翻譯的修辭與美化
eng | 01 二月, 2010 07:54翻譯的修辭與美化
~ 從連接詞的結構談句子的對稱 ~
這個部份,一但你學會了,寫作時也比較不會出問題,否則很多同學,寫作時,
前後的動詞時態不一致;連接詞連接的詞性不一致;
很重要哦!
example: 他既不打籃球也不打棒球。
à He played neither basketball nor baseball. R
He neither played basketball nor baseball. Q
neither ~ nor ~ 所對比的東西要前後對稱;neither 之後接名詞,nor 之後亦要接名詞;
neither 之後接動詞,nor 之後亦要接動詞;exercise 1: 假期是用來緩和心情和加強體力的一段時間。
exercise 2: 她既精通英文又精通日文。
exercise 3: 我很猶豫,不知道究竟應該出國深造呢,還是找個工作做才好。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Answers:
1. Vacation is a time for resting the mind and strengthening the physical power R
Vacation is a time for resting the mind and to strengthen the physical power. Q
2. She is at home in both English and Japanese. R
She is at home both in English and Japanese. Q
both ~ and ~ 前後要一致
3. I was uncertain whether to study abroad or to find a job. R
I was uncertain whether I should go abroad for study or to find a job. Q
whether ~ or ~ 前後不一致;前句 whether 是完整子句;但之後變成 不定詞!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
由以上的例子可知,對等連接詞
前後的詞性 (動詞,形容詞,名詞,副詞) / 片語 / 句子都要平衡!
Posted in
12.英檢消息 .
迴響: (0).
引用:(0).
靜態連結網址
«Next post |
Previous post»



